Departamento
Filología y Traducción
Publicaciones (142) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2017
-
'Man stelle sich einen Hügel vor': la descripción fotográfica en "Winter in Vorderasien" de Annemarie Schwarzenbach
mAGAzin, Núm. 25, pp. 6-11
-
A Comparison of the Communicative Functions of Legal Documents for Translation Purposes
Current Approaches to Translation and Interpretation Studies (Bienza), pp. 69-75
-
A Social, Political and Emotional Travelogue on Pre-Revolutionary Spain: Jenny Ballou's Spanish Prelude (1937)
North America and Spain: transversal perspectives (New York: Escribana books, 2017), pp. 329-340
-
A descriptive analysus of plurilingual models for the acquisition of languages in Higher Education
European innovations in education: research models and teaching applications (AFOE. Asociación para la Formación, el Ocio y el Empleo), pp. 240-256
-
Admission exams in international organisations: The United Nations’ Language Competitive Examination (LCE)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 3, Núm. 2, pp. 33-52
-
Al voltant de la jurilingüística: principis i aplicacions de la recerca sobre llengua i dret
Revista de llengua i dret, Núm. 68, pp. 1-4
-
Alfredo Giannini y su traducción de la "Estrella de Sevilla" de 1924
Italiano e dintorni: la realtà linguistica italiana : approfondimenti di didattica, varizione e traduzione (Peter Lang Alemania), pp. 257-271
-
Almería 1985-2000
Valente vital ( Magreb, Israel, Almería) (Universidad de Santiago de Compostela), pp. 361-457
-
An approach to analysing the quality of menu translations in southern Spain restaurants
Journal of Multilingual and Multicultural Development, Vol. 38, Núm. 2, pp. 177-188
-
Ana Corbalán Vélez. Memorias fragmentadas. Una mirada transatlántica a la resistencia femenina contra las dictaduras. Madrid, Iberoamericana; Frankfurt am Main, Vervuert, 2016, 249 pp.
Ambigua: revista de investigaciones sobre género y estudios culturales, Núm. 4, pp. 129-131
-
Anthologie: au cœur du harem, roman Marocain
Philologia hispalensis, Vol. 31, Núm. 2, pp. 205-208
-
Análisis del léxico relacionado con la monoparentalidad femenina en un corpus de prensa digital española
Philologica canariensia, Núm. 23, pp. 33-48
-
Aplicaciones didácticas del género citación judicial en la traducción jurídica alemán-español
RIDU, Vol. 11, Núm. 2, pp. 237-250
-
Aproximación teórica al proceso traductor: el enfoque en V
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 459-468
-
Basura: Reciclaje vs. consumo sostenible. El aula de Alemán como lengua extranjera como contexto de toma de conciencia
Derribando muros: el compromiso de la universidad con la justicia social y el desarrollo sostenible : Sevilla, 13-14 de octubre de 2017, Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
-
Borge Robles, Ariadna. Sólo yo sé definirme. Análisis de las representaciones lésbicas en When Night is Falling, Aimée & Jaguar y Loving Annabel, Oviedo, KRK, 2012, 226 p.
Ambigua: revista de investigaciones sobre género y estudios culturales, Núm. 4, pp. 127-128
-
Comparación fonológica de los sistemas consonánticos en español y árabe
Candil: Revista del Hispanismo - Egipto, Núm. 17, pp. 181-213
-
Comunicar para internacionalizar: Calidad de la localización de sitios web corporativos
Publicidad y Convergencia Mediática: Nuevas estrategias de comunicación persuasiva (Egregius), pp. 148
-
Construcción del canon literario británico sufragista desde los Estados Unidos: Elizabeth Robins
Escritoras: silencios y contracanon (Benilde), pp. 372-389
-
Curso de traducción judicial.: Volumen I. Árabe/Español
Instituto Egipcio de Estudios Islámicos