Departamento
Filología y Traducción
Capítulos de Libro (46) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2018
-
31. Mecanismos de cohesión intramodales en la audiodescripción fílmica
La realidad audiovisual como nuevo vehículo de comunicación (Gedisa), pp. 415-425
-
A Setenta Años de la Declaración Universal de los Derechos Humanos: de la Mediación Liberal a la Propuesta del Bien Común de la Humanidad
70º aniversario de la declaración universal de derechos humanos: La Protección Internacional de los Derechos Humanos en cuestión (Tirant lo Blanch), pp. 69-82
-
A collaborative muldimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators :: an innovative teaching experience
Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 76-91
-
Aleida Assmanns Gedächtnistheorie im europäischen Kontext
Pamięć - Dyskurs - Tożsamość (Uniwersytet Warszawski), pp. 241-262
-
Ana Perea España: Lucha clandestina y auto organización de mujeres en el Puerto de Santa María
Historias silenciadas: las mujeres en el movimiento sindical desde 1960 (Los Libros de la Catarata), pp. 28-48
-
Análisis terminológico en el ámbito judicial: fichas terminológicas/traductológicas
Traducción, Interpretación y Ciencia: textos, contextos y tendencias contemporáneas (Comares), pp. 17-27
-
Buscar trabajo (I)
Orientación profesional y emprendimiento para traductores (Bienza), pp. 127-160
-
Buscar trabajo (II)
Orientación profesional y emprendimiento para traductores (Bienza), pp. 161-214
-
Comunicación multilingüe y traducción de sitios web en la empresa española
Comunicación persuasiva en las aulas: nuevas tendencias (Gedisa), pp. 331-342
-
Creación y configuración de recursos para la traducción de textos homeopáticos con corpus en lengua alemana.
La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (Comares), pp. 21-31
-
Códigos éticos: formación para intérpretes
Nuevas tecnologías, procesos cognitivos y estrategias para la optimización de las competencias del traductor e intérprete (Frank and Timme)
-
De Adriano a Marco Aurelio: la barba como fundamento intelectual en la imagen del emperador
Marco Aurelio y la Roma Imperial: las raíces béticas de Europa (Ayuntamiento de Espejo), pp. 125-138
-
Discurso y medios de comunicación: análisis contrastivo del discurso televisivo español y griego
Tendencias y líneas de investigación en lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera (Ediciones del Orto), pp. 345-362
-
Don Quichotte et la tâche des traducteurs: observaciones e interpretación del análisis traductológico de François Biedermann a la traducción de Louis Viardot
Estudios en torno a la traducción del Quijote: libro conmemorativo del IV centenario de la muerte de Cervantes (Comares), pp. 93-120
-
El Quijote en inglés: las ingeniosas andanzas del hidalgo don Quijote por la lengua inglesa
Estudios en torno a la traducción del Quijote: libro conmemorativo del IV centenario de la muerte de Cervantes (Comares), pp. 121-142
-
El autoaprendizaje inducido del léxico en la L2: alemán turístico
Ciencia e innovación docente en el aprendizaje de lenguas extranjeras (Egregius), pp. 76-94
-
El cerebro emocional: metacognición y deconstrucción como vías de motivación en el aula
Ciencia e innovación docente en el aprendizaje de lenguas extranjeras (Egregius), pp. 41-53
-
El humor en el Quijote y su traducción al árabe: análisis enfocado desde la Teoría de la Relevancia
Estudios en torno a la traducción del Quijote: libro conmemorativo del IV centenario de la muerte de Cervantes (Comares), pp. 1-34
-
El prejuicio como herramienta de aprendizaje en el aula de lengua extranjera
Nuevas perspectivas en educación bilingüe: investigación e innovación (Universidad de Granada), pp. 205-210
-
El sector profesional de la traducción y las nuevas tecnologías: una aproximación cualitativa sobre la recepción de las herramientas de traducción automática y posedición en España
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar), pp. 203-211