"El valle feliz" de Annemarie Schwarzenbachla traducción cambió el género del narrador – ma non troppo
-
1
Universidad Pablo de Olavide
info
ISSN: 1132-2373
Year of publication: 2020
Issue Title: La escritura como estuario de la crítica. Textos in honorem Túa Blesa
Issue: 7
Pages: 876-884
Type: Article
More publications in: Tropelias: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada
Abstract
It is an obvious fact that Literary Criticism always offers an effective aid to the translation of literary texts. But what happens if theoretical studies do not agree on a characteristic that seriously conditions the translation of a work? This is the case with the novel Das glückliche Tal by the Swiss writer Annemarie Schwarzenbach, since scholars do not agree on the genre of its narrator. In this paper, the translator of that novel into Spanish justifies his approach to the text and his decisions.