La evaluación de los exámenes de traducción en la enseñanza superior

  1. Borrero Zapata, Víctor Manuel 1
  2. Larreta Zulategui, Juan Pablo 1
  1. 1 Universidad de Sevilla
    info

    Universidad de Sevilla

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/03yxnpp24

Revista:
Philologia hispalensis

ISSN: 1132-0265 2253-8321

Año de publicación: 2005

Volumen: 19

Número: 2

Páginas: 109-124

Tipo: Artículo

DOI: 10.12795/PH.2005.V19.I02.07 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Philologia hispalensis

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

This paper deals with the relationship of severa] topics in translation teaching, such as the assessment of student output, to the academic and professional worlds of translation. The authors claim that the character of the academical setting demands specific assessment criteria, somewhat different from those used in professional environments to evaluate translation quality.

Referencias bibliográficas

  • ALBRECHT, J., Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1998.
  • HÓNIG, G. / KUPMAUL, P. Strategie der Übersetzung: ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: G. Narr, 1984.
  • KAUTZ, U., Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium, Goethe Institut, 2002.
  • NORD, CH., Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendungen einer übersetzungsrelevanien Textanalyse, 2ª ed .. , Heidelberg, Groos, 1991.
  • REIP, K., "Der Ausgangstext- das sine qua non der Übersetzung", TextConText, 1990, 31-39.
  • REIP, K. / VERMEER, H., Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen, Niemeyer, 1984.
  • SCHMITT, P. A., "Evaluierung von Fachübersetzungen", Modelle der Translation: Festschrift fiir Albrecht Neubert. Frankfurt a.M., Vervuert, 1997.