Juan Miguel
Cuartero Otal
Argitalpenak (43) Juan Miguel Cuartero Otal argitalpenak
2022
-
La interfaz Léxico-Gramática: contrastes entre el español y las lenguas germánicas
koord.
Peter Lang
-
La traducción al alemán de Mazurca para dos muertos de C. J. Cela
Camilo José Cela, novelista universal: Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte (Peter Lang), pp. 113-146
-
Notas sobre el modelo de Talmy aplicado al análisis contrastivo de la expresión de desplazamiento en alemán y español
La interfaz Léxico-Gramática: contrastes entre el español y las lenguas germánicas (Peter Lang), pp. 247-279
2020
-
"El valle feliz" de Annemarie Schwarzenbach: la traducción cambió el género del narrador – ma non troppo
Tropelías: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada, Núm. 7, pp. 876-884
-
Un reanálisis de los predicados télicos del español
Bulletin of Hispanic studies ( Liverpool. 2002 ), Vol. 97, Núm. 8, pp. 789-806
-
¿Hay estados voluntarios?
La involuntariedad en español (Peter Lang), pp. 183-210
2019
-
Acercamiento empírico a las equivalencias de los verbos de desplazamiento en español y alemán
Revista Internacional de Lenguas Extranjeras = International Journal of Foreign Languages, Núm. 12
-
Dificultades para la distinción entre predicados télicos y atélicos
Clases y categorías en la semántica del español y sus interfaces (De Gruyter Mouton), pp. 157-174
-
Verbos de desplazamiento en diccionarios electrónicos bilingües
Realidades, retos y reflexiones: la filología alemana en el siglo XXI (Editorial Idiomas), pp. 143-154
2018
-
Elementos de cuño árabe y musulmán en traducciones de Don Quijote al alemán
Estudios en torno a la traducción del Quijote: libro conmemorativo del IV centenario de la muerte de Cervantes (Comares), pp. 75-92
2017
-
Estudio contrastivo de la expresión de desplazamiento en español frente al inglés y el alemán
Interacción entre gramática, didáctica y lexicografía: estudios contrastivos y multicontrastivos (De Gruyter Mouton), pp. 325-339
-
Propuestas para el tratamiento de los verbos de desplazamiento del español y el alemán en diccionarios bilingües
Neuphilologische Mitteilungen, Vol. 118, Núm. 1, pp. 5-30
2016
-
Catalina Jiménez Hurtado (ed.). La traducción como comunicación interlingüística transcultural mediada: selección de artículos de Gerd Wotjak
mAGAzin, Núm. 24, pp. 38-42
-
Cómo se dice salir en alemán y otras serias dificultades para la lexicografía contrastiva
Sintaxis y diccionarios: la complementacion en alemán y en español (Peter Lang), pp. 161-197
-
Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik
Frank & Timme
-
Schwierigkeiten bei der lexikografischen Darstellung von Fortbewegungsverbenin zweisprachigen Wörterbüchern Deutsch und Spanisch
Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik (Frank & Timme), pp. 71-87
2015
-
Bummel-Verben: Probleme bei der Beschreibung ihres Kombinationspotenzials
Argumentstruktur zwischen Valenz und Konstruktion (Narr Franke Attempto), pp. 301-316
-
La expresión de desplazamiento en español y alemán: un nuevo estudio contrastivo
Aktuelle Perspektiven der kontrastiven Sprachwissenschaft: Deutsch - Spanisch - Portugiesisch : zwischen Tradition und Innovation (Narr Franke Attempto), pp. 135-154
2014
-
Las dificultades de describir y de enseñar el uso de un verbo
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, Núm. 17
-
Review of Dialektologie in neuem Gewand: Zu Mikro-/Varietätenlinguistik, Sprachenvergleich und Universalgrammatik
Iberia: An International Journal of Theoretical Linguistics, Núm. 6, pp. 114-122