"El valle feliz" de Annemarie Schwarzenbachla traducción cambió el género del narrador – ma non troppo
-
1
Universidad Pablo de Olavide
info
ISSN: 1132-2373
Año de publicación: 2020
Título del ejemplar: La escritura como estuario de la crítica. Textos in honorem Túa Blesa
Número: 7
Páginas: 876-884
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Tropelias: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada
Resumen
Es un hecho evidente que la Crítica Literaria ofrece siempre una eficaz ayuda a la traducción de textos literarios. Pero ¿qué sucede si los estudios teóricos no se ponen de acuerdo acerca de una característica que condiciona seriamente la traducción de una obra? Ese es el caso de la novela Das glückliche Tal, de la suiza Annemarie Schwarzenbach, dado que los estudiosos no se han puesto de acuerdo acerca del género de su narrador. En este artículo, el traductor de esa novela al español justifica su acercamiento al texto y sus decisiones.