
Lucía
Ruiz Rosendo
Researcher in the period 2004-2017
Publications (38)
2022
-
Introduction
Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Taylor and Francis), pp. 1-13
-
Developing interpreter competence: Training interpreters servicing UNOG field missions
Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Taylor and Francis), pp. 63-74
-
Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios
Taylor and Francis, pp. 1-225
-
Learning dynamics between cultural mediators in humanitarian healthcare: A case study
Journal of Specialised Translation, pp. 139-159
-
Interpreting for the military: Creating communities of practice
Journal of Specialised Translation, pp. 16-34
2021
-
Ética e interpretación: contextos y retos
La ética profesional de intérpretes y traductores (Tirant Humanidades), pp. 281-298
-
The role of the affective in interpreting in conflict zones
Target, Vol. 33, Núm. 1, pp. 47-72
-
Se requieren cada vez más intérpretes para trabajar en zonas y situaciones que se derivan de un conflicto
interviewee
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 111-119
-
Interpreting on UN field missions: a training programme
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 15, Núm. 4, pp. 450-467
2020
-
Translation and interpreting in conflict
The Oxford Handbook of Translation and Social Practices (Oxford University Press), pp. 45-65
-
Interpreting at the United Nations: The effects of delivery rate on quality in simultaneous interpreting
Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality (Taylor and Francis), pp. 190-208
-
Interpreting for the Afghanistan Spanish Force
War and Society, Vol. 39, Núm. 1, pp. 42-57
2019
-
Exploring the cultural dimension of health translation
Cross-Cultural Health Translation: Exploring Methodological and Digital Tools (Taylor and Francis Inc.), pp. 14-29
-
Coping with speed: An experimental study on expert and novice interpreter performance in the simultaneous interpreting of scientific discourse
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 65, Núm. 1, pp. 1-25
2018
-
Translating in extremis
European Legacy, Vol. 23, Núm. 7-8, pp. 857-862
2017
-
Towards a typology of interpreters in war-related scenarios in the Middle East
Translation Spaces(Netherland), Vol. 6, Núm. 2, pp. 182-208
-
Employability in the United Nations: an empirical analysis of interpreter training and the LCE
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 11, Núm. 2-3, pp. 223-237
-
Admission exams in international organisations: The United Nations’ Language Competitive Examination (LCE)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 3, Núm. 2, pp. 33-52
2016
-
Interpreters and interpreting in conflict zones and scenarios: A historical perspective
Linguistica Antverpiensia, Núm. 15, pp. 1-35
2015
-
Legislation as a backdrop for the professionalisation and training of the healthcare interpreter in the United States
Journal of Specialised Translation, pp. 292-315