Publications (49) Isabel Jiménez Gutiérrez publications

2024

  1. Desarrollo del perfil profesional del futuro traductor a través de la innovación docente: herramientas informáticas para la formación en traducción inversa especializada (español-francés)

    Entrelazando lenguas y culturas: perspectivas actuales en torno a la adquisición y didáctica de lenguas, estudios lingüísticos y traducción, y estudios culturales y literatura (Dykinson), pp. 399-417

  2. Discourse analysis of Instagram videos to foster EFL students' reflection in higher education

    Las ciencias sociales, las humanidades y sus expresiones artísticas y culturales: una tríada indisoluble desde un enfoque educativa [sic] (Dykinson), pp. 803-820

  3. La autoevaluación en la formación de traductores: experiencias de aprendizaje en traducción inversa (español-francés)

    Repensar la innovación en el aula: otras formas de enseñanza (Dykinson), pp. 872-885

  4. Los corpus textuales para la traducción inversa de textos especializados (español- francés): compilación y explotación de un corpus "ad hoc" sobre criptomonedas

    Repensar la innovación en el aula: otras formas de enseñanza (Dykinson), pp. 886-908

2023

  1. Autoevaluación, análisis del error y aprendizaje autónomo en la traducción de textos especializados (francés-español/español-francés)

    Interrelaciones entre la imagen, el texto y las tecnologías digitales: nuevas perspectivas en la enseñanza de las Ciencias Sociales (Dykinson), pp. 1038-1055

  2. El alumnado y el profesorado ante la traducción inversa de textos especializados (español-francés): Resultados preliminares de un proyecto de innovación

    Estudios de innovación docente como punto de encuentro de ciencias humanísticas y sociales (Dykinson), pp. 334-352

  3. El proceso traductor desde la perspectiva de la autoevaluación: experiencias didácticas

    Innovación, investigación y transferencias ante la era de las inteligencias artificiales: Libro de resúmenes del congreso internacional nodos del conocimiento 2023

  4. Los corpus textuales para la traducción inversa de textos especializados (español-francés): una experiencia didáctica

    Innovación, investigación y transferencias ante la era de las inteligencias artificiales: Libro de resúmenes del congreso internacional nodos del conocimiento 2023

2020

  1. Desarrollo de la subcompetencia lingüística en alumnos de Traducción e Interpretación a través de herramientas de aprendizaje colaborativo

    Metodologías innovadoras en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes (Comares), pp. 149-164

2018

  1. Sobre la direccionalidad en los estudios de Traducción e Interpretación. Experiencias didácticas en el aula de traducción inversa español-francés

    Evaluación, direccionalidad y orientación profesional en los estudios de Traducción e Interpretación (EDA Libros), pp. 93-112

2017

  1. Necesidades documentales del traductor de textos biosanitarios. La terminología anatómica en inglés, francés y español

    De traducción especializada: Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico) (Comares), pp. 293-305

  2. Referentes culturales y conocimiento experto en la traducción de textos técnicos semiespecializados (francés-español)

    Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 123-134

  3. Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad

    Comares

  4. Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad: Introducción volumen 1

    Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 25-27