Publicaciones (54) Publicaciones de Francisco Javier Vigier Moreno

2024

  1. Categorising problems in court translation: a study of essential documents produced in Spanish criminal proceedings

    A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems (Routledge USA), pp. 89-103

2023

  1. Análisis de la preedición de textos jurídicos siguiendo las recomendaciones de la Comisión de Modernización del Lenguaje Jurídico en la traducción inversa español-inglés

    La traducción en la encrucijada interdisciplinar. temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología (Tirant Lo Blanch), pp. 103-124

  2. Categorising Problems in Court Translation

    A Qualitative Approach to Translation Studies, pp. 89-103

  3. Ethically Challenging Issues in Business Interpreting: Learning How to Face Cultural Quandaries Through Practice and Reflection

    Vertimo studijos, Vol. 16, pp. 186-202

  4. Interpreting for Refugees and Asylum Seekers in the South of Spain: How University Interpreter Training Can Respond to Real Needs Identified by Stakeholders

    Hispania, Vol. 106, Núm. 2, pp. 283-296

  5. Interpreting in internationalised business. Outsourced, in-house, ad-hoc, non-existent?

    V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 17-17

  6. La mediación interlingüística e intercultural en el ámbito de la protección internacional en Andalucía: necesidades y soluciones identificadas por las entidades implicadas

    Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición / Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition (Universidad de Alcalá), pp. 221-234

2020

  1. Análisis pretraslativo multinivel del 'escrito de acusación'. Elementos relevantes para su traducción al inglés

    Estudios de traducción, Núm. 10, pp. 35-49

  2. Challenges in the Translation of Legal Documents for Refugees and Asylum-Seekers from Spanish into English and Russian

    Профессиональная Картина Мира. Методология. Варианты. Практика (Агентство социально-гуманитарных технологий), pp. 223–232

  3. Creating Materials for Autonomous Practice and Reflection in Business Interpreting

    Strategies and Analyses of Language and Communication in Multilingual and International Contexts (Cambridge Scholars Publishing), pp. 197–204

  4. LET'S STRIKE A DEAL! MEETING THE CHALLENGE OF UNDERGRADUATE BUSINESS INTERPRETER TRAINING

    CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E, Vol. 7, pp. 239-275

  5. La interpretación de calidad como garantía procesal de los encausados alófonos. La provisión de intérpretes en los tribunales de Sevilla como estudio de caso

    Derechos humanos desde la interdisciplinariedad en ciencias sociales y humanidades (Dykinson), pp. 364-381

  6. La simulación en la enseñanza de la interpretación judicial: una experiencia docente con juicios de delitos leves

    Claves para la innovación pedagógica ante los nuevos retos: respuestas en la vanguardia de la práctica educativa

  7. On the quality of outsourced interpreting services in criminal courts in Spain

    Babel, Vol. 66, Núm. 2, pp. 208-225

  8. Web-based Tutorials on Self-Assessment as Catalysts for Student Self-Practice in Dialogue Interpreting Training

    Enseñanza-Aprendizaje de Lenguas en la Era Digital: Investigación e Innovación Educativa/Language Teaching and Learning in the Digital Age: Research and Educational Innovation (Comares), pp. 79-90

  9. Web-based tutorials on self-assessment as catalysts for student self-practice in dialogue intepreting training

    Enseñanza-aprendizaje de lenguas en la era digital: Investigación e innovación educativa (Comares), pp. 79-94

  10. ¿Es eficaz la posedición para la traducción inversa de textos jurídicos? Una experiencia con estudiantes de posgrado

    Claves para la innovación pedagógica ante los nuevos retos: respuestas en la vanguardia de la práctica educativa