Publikationen, an denen er mitarbeitet Antonio Javier Chica Nuñez (16)

2021

  1. Museos para todos: ¿Qué piensa el usuario? Evaluaciones en línea de herramientas de accesibilidad museística

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 349-369

2020

  1. Aproximaciones pedagógicas a la accesibilidad universial mediante el desarrollo de proyectos de innovación docente en traducción e interpretación

    Investigación e innovación educativa: tendencias y retos (Dykinson), pp. 575-588

  2. Educational innovation project ‘DESAM’: Developing content for a low-cost, universal accessibility system for audio description and audio guidance of buildings at the University of Granada

    Experiencias e Investigaciones en Contextos Educativos (Dykinson), pp. 268-277

  3. La comunicación multimodal en traducción accesible y traducción audiovisual

    Unidos por la comunicación: Libro de Actas del Congreso Internacional Latina de Comunicación Social 2020

  4. La voz del usuario en la accesibilidad. El caso de los museos para todos

    Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento (Trea), pp. 273-300

  5. Metodología de investigación para la evaluación de traducciones multimodales accesibles en museos y patrimonio

    Los nuevos lenguajes audiovisuales (Tirant Humanidades), pp. 153-166

  6. Pedagogical approaches to universal accessibility through educational innovation projects in translation and interpreting

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje (Dykinson), pp. 1023-1034

  7. Revisión de la metodología de investigación para la evaluación de traducciones multimodales accesibles por parte de usuarios en centros patrimoniales andaluces

    X Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia: (CUICIID 2020). Libro de Actas

2017

  1. Formación y mercado laboral en el grado de traducción e interpretación: la relación entre emprender en una junior empresa y transferir en una spin-off

    Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 391-402

  2. La transmisión de aspectos emocionales en audiodescripción

    Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 331-343

2013

  1. La imagen dinámica: parámetros de análisis para su traducción

    La imagen dinámica: parámetros de análisis para su traducción