Departamento
Filología y Traducción
Publicaciones (104) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2006
-
"Entiendo el libro pero no entiendo al maestro": estrategias pragmáticas en el discurso del profesor
La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera.
-
"Keats según el 27: Tres poetas, dos poemas y dos traducciones"
El Maquinista de la generación, Núm. 11, pp. 166-168
-
A la escucha de la literatura
1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, Núm. 11, pp. 235-244
-
A propósito de cuatro topónimos del término municipal de La Palma del Condado (Huelva): corumbel, garabato, gorrionera y saos
Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua española: Madrid, 29 de septiembre-3 octubre 2003
-
A vueltas con las construcciones que...que: el llamado que pleonástico
Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua española: Madrid, 29 de septiembre-3 octubre 2003
-
Actas del Primer Congreso Árabe Marroquí: Estudio, Enseñanza y Aprendizaje : Cádiz, 27 y 28 de abril de 2006
Servicio de Publicaciones
-
Advantages of teleinterpreting in the health field
Industry of translation and information provision of foreign affairs activity of enterprises (Perm State Technical University)
-
Age in L2: acquisition and teaching
Bern [etc.] : Peter Lang, 2006
-
Apuntes historicistas sobre la traducción literaria en la España actual
Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares (Universidad de Almería), pp. 253-262
-
Bibliografía sobre el español hablado (2004)
Oralia: Análisis del discurso oral, Núm. 9, pp. 379-412
-
Bollullos, Montañina, Morañina y Remuñana: cuatro reliquias latinas en la toponimia onubense
Actas del V Congreso andaluz de lingüística general: homenaje al profesor José Andrés de Molina Redondo
-
Cinco visitas a la joven poesía almeriense
Diputación Provincial de Huelva
-
Claude Esteban, una iniciación poética entre dos lenguas
La cultura del otro: español en Francia, francés en España
-
Computers and Translation. A translator's guide. HAROLD SOMERS (Ed.). John Benjamins, Amst./Filadelfia, 2003, 349 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 10, pp. 229-231
-
Convenciones textuales y traducción: el caso de dos informes corporativos europeos traducidos al inglés
Traducción y cultura : convenciones textuales y estrategia traslativa (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 151-190
-
Corps et paternité dans les "Contes" de Maupassant
Cauce: Revista Internacional de Filología, Comunicación y sus Didácticas, Núm. 29, pp. 63-84
-
Dadá en Berlín
Sevilla: Doble J, 2006
-
Diccionario comentado de términos financieros ingleses de uso frecuente en español. MIGUEL CASTELO MONTERO Netbiblo, A Coruña, 2003, 238 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 10, pp. 189-191
-
Diferencias culturales en la expresión verbal de la cortesía: Estudio contrastivo de los cumplidos y las respuestas a los cumplidos en español y en alemán
Der ungeteilte Himmel: visions de la reunificació alemanya quinze anys després
-
Docencia, investigación y bibliotecas digitales. Propuesta de portal de acceso a un archivo digitalizado de literatura traducida
Información digital al servicio de la sociedad