Concepcion
Martín Martin-Mora
Publicaciones (24) Publicaciones de Concepcion Martín Martin-Mora
2024
-
Aproximación al régimen lingüístico del multilingüismo en las instituciones de la Unión Europea
Comunicación política e institucional en tiempos de conflicto. Desafíos de la Unión Europea y nuevas narrativas ante la desinformación (Dykinson), pp. 118-132
-
Desarrollo del perfil profesional del futuro traductor a través de la innovación docente: herramientas informáticas para la formación en traducción inversa especializada (español-francés)
Entrelazando lenguas y culturas: perspectivas actuales en torno a la adquisición y didáctica de lenguas, estudios lingüísticos y traducción, y estudios culturales y literatura (Dykinson), pp. 399-417
-
Discourse analysis of Instagram videos to foster EFL students' reflection in higher education
Las ciencias sociales, las humanidades y sus expresiones artísticas y culturales: una tríada indisoluble desde un enfoque educativa [sic] (Dykinson), pp. 803-820
-
El régimen lingüístico en la UE: luces y sombras del multilingüismo integral
Entrelazando lenguas y culturas: perspectivas actuales en torno a la adquisición y didáctica de lenguas, estudios lingüísticos y traducción, y estudios culturales y literatura (Dykinson), pp. 311-327
-
La autoevaluación en la formación de traductores: experiencias de aprendizaje en traducción inversa (español-francés)
Repensar la innovación en el aula: otras formas de enseñanza (Dykinson), pp. 872-885
-
La formación de traductores e intérpretes en el ámbito del comercio exterior y la mediación lingüística
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 42, pp. 193-212
-
La gramática contrastiva español-francés para el desarrollo de la subcompetencia bilingüe del estudiantado de traducción e interpretación
Las ciencias sociales, las humanidades y sus expresiones artísticas y culturales: una tríada indisoluble desde un enfoque educativa [sic] (Dykinson), pp. 837-852
-
La traducción en la Unión Europea: perfil profesional, características y relevancia de un elemento clave para el correcto funcionamiento de la organización
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 14, pp. 118-129
-
Muchas lenguas para una sola voz: Régimen lingüístico y traducción en la unión europea
Entrelazando saberes: Materias transversales a la lengua, la literatura y la traducción en la era de la inteligencia artificial (Egregius editorial), pp. 121-136
-
Reflexiones en torno al concepto de ciudadanía europea: El papel de la política lingüística en la construcción de la ciudadanía europea
Comunicación política e institucional en tiempos de conflicto. Desafíos de la Unión Europea y nuevas narrativas ante la desinformación (Dykinson), pp. 346-358
-
Uniformización horizontal y vertical en la redacción comunitaria: Análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 19, Núm. 1, pp. 87-111
-
«Cordonnier, à vos chaussures»: La traducción automática de refranes español-francés
Revista académica liLETRAd, Núm. 10, pp. 265-277
2023
-
Autoevaluación, análisis del error y aprendizaje autónomo en la traducción de textos especializados (francés-español/español-francés)
Interrelaciones entre la imagen, el texto y las tecnologías digitales: nuevas perspectivas en la enseñanza de las Ciencias Sociales (Dykinson), pp. 1038-1055
-
El alumnado y el profesorado ante la traducción inversa de textos especializados (español-francés): Resultados preliminares de un proyecto de innovación
Estudios de innovación docente como punto de encuentro de ciencias humanísticas y sociales (Dykinson), pp. 334-352
-
Eliminando fronteras lingüísticas a través de la traducción en la UE
Estudios sobre y desde la frontera (Dykinson), pp. 303-317
-
La gramática contrastiva en la formación del alumnado en Traducción e Interpretación: resultados preliminares
Análisis multidisciplinar de las fronteras (Egregius editorial), pp. 29-46
-
La localización de páginas web en el sector de la oleoterapia: una propuesta didáctica para la práctica de la transcreación
Proceedings. 2nd International Congress: Humanities and Knowledge
-
La traducción automática y la posedición en el contexto de la UE: evolucióny situación actual en los servicios de traducción institucionales
Proceedings. 2nd International Congress: Humanities and Knowledge
-
La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 17, pp. 55-68
-
Las convenciones de redacción legislativa en la UE y su comparación con fuentes nacionales: convergencias y divergencias
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 25, pp. 195-224