Publicaciones en las que colabora con Antonio Javier Chica Nuñez (16)

2021

  1. Museos para todos: ¿Qué piensa el usuario? Evaluaciones en línea de herramientas de accesibilidad museística

    Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (Tirant lo Blanch), pp. 349-369

2020

  1. Aproximaciones pedagógicas a la accesibilidad universial mediante el desarrollo de proyectos de innovación docente en traducción e interpretación

    Investigación e innovación educativa: tendencias y retos (Dykinson), pp. 575-588

  2. Educational innovation project ‘DESAM’: Developing content for a low-cost, universal accessibility system for audio description and audio guidance of buildings at the University of Granada

    Experiencias e Investigaciones en Contextos Educativos (Dykinson), pp. 268-277

  3. La comunicación multimodal en traducción accesible y traducción audiovisual

    Unidos por la comunicación: Libro de Actas del Congreso Internacional Latina de Comunicación Social 2020

  4. La voz del usuario en la accesibilidad. El caso de los museos para todos

    Museos y universidades: Espacios compartidos para la educación, la inclusión y el conocimiento (Trea), pp. 273-300

  5. Metodología de investigación para la evaluación de traducciones multimodales accesibles en museos y patrimonio

    Los nuevos lenguajes audiovisuales (Tirant Humanidades), pp. 153-166

  6. Pedagogical approaches to universal accessibility through educational innovation projects in translation and interpreting

    Innovación docente e investigación en arte y humanidades: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje (Dykinson), pp. 1023-1034

  7. Revisión de la metodología de investigación para la evaluación de traducciones multimodales accesibles por parte de usuarios en centros patrimoniales andaluces

    X Congreso Universitario Internacional sobre Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia: (CUICIID 2020). Libro de Actas

2017

  1. Formación y mercado laboral en el grado de traducción e interpretación: la relación entre emprender en una junior empresa y transferir en una spin-off

    Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Comares), pp. 391-402

  2. La transmisión de aspectos emocionales en audiodescripción

    Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (Comares), pp. 331-343

2015

  1. La traducción audiovisual bajo el prisma de la multimodalidad. Estudio experimental sobre el proceso de audiodescripción de imágenes

    Estudios de traducción de lenguas para fines específicos (Aracne Editrice), pp. 81-94

2013

  1. La imagen dinámica: parámetros de análisis para su traducción

    La imagen dinámica: parámetros de análisis para su traducción