Publicaciones (220) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. "Ahí llevas mi corazón, mira cómo me lo tienes". Cartas de amor de mujeres del XVIII y XIX: Las mujeres de los siglos XVIII y XIX dominaban con destreza la lengua del cortejo. Sus misivas creaban redes que unían y desunían destinos, vidas y andanzas, y constituyen un recurso historiográfico y lingüístico de gran valor

    Archiletras: Revista de lengua y letras, Núm. 21, pp. 132-137

  2. "Alguien hablará de nosotras": Safo de Lesbos, la mujer que amaba

    La odisea de las escritoras: Propuesta didáctico-divulgativa para repensar la historia de la literatura (Deculturas), pp. 7-10

  3. "Iḥyā ‘ulūm dīn": controversias en torno a la teoría de al-Gazālī

    Teorías cognitivas entre el mundo árabe e islámico y Occidente: retos de la comunicación y barreras a la interacción (Dykinson), pp. 167-178

  4. "Pero nunca vi ni espero ver a un elefante volar". Naturaleza y vicisitudes del ave parlante de la antigüedad a nuestros tiempos

    Hablaban con las bestias: aproximaciones literarias a la historia natural (Athenaica Ediciones Universitarias), pp. 141-257

  5. "Sigue los pasos de Bécquer": una situación de aprendizaje en espacios innovadores y entornos digitalizados: ADF y modelo SAMR

    Didáctica e identidad en la literatura en español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 87-114

  6. "Watchmen" entre lenguas y culturas: análisis de la traducción de un mundo ficticio ucrónico construido en el campo de la narrativa gráfica

    Impossibilia, Núm. 25, pp. 115-130

  7. "Ṯamra maqāla fī al-rawāʾiḥ" o "Tratado sobre los olores". Edición y traducción

    Anaquel de estudios árabes, Vol. 34, Núm. 1, pp. 39-51

  8. 1940, España en Tánger a través de la literatura

    Del centro a los márgenes: nuevas perspectivas sobre la historia olvidada (Tirant Humanidades), pp. 363-374

  9. A Functionalist Foundation

    A Qualitative approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems (Taylor and Francis), pp. 11-25

  10. A Qualitative Approach to Translation Studies

    Routledge

  11. A Reception Study of the Game of Thrones Audiovisual Translations into Spanish: Translation Problems vs. Translation Errors

    Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1: Time, Space and Culture (Palgrave Macmillan Suiza), pp. 243-276

  12. A Reception Study of the Game of Thrones Audiovisual Translations into Spanish: Translation Problems vs. Translation Errors

    Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1: Time, Space and Culture (Springer International Publishing), pp. 243-276

  13. A Reception Study of the Game of Thrones Audiovisual Translations into Spanish: translation problems vs. translation errors

    Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1 (Palgrave MacMillan), pp. 243 - 276

  14. A Virgilian descent into gendered Old Age: London "katabasis" in Margaret Drabble’s "The seven sisters"

    Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, Vol. 45, Núm. 2, pp. 245-262

  15. A portrait of academic literacy in mid-adolescence: a computational longitudinal account of cognitive academic language proficiency during secondary school

    Language and Education, Vol. 37, Núm. 3, pp. 288-307

  16. Academic Language as Linguistic Capital – A Window to Social Justice: A Commentary on “Midadolescents’ Language Learning at School: Toward More Just and Scientifically Rigorous Practices in Research and Education”

    Language Learning

  17. Alejandra Kollontay. Embajadora de Rusia

    Dykinson

  18. Alice Seniter.

    Oser écrire: conversations avec quelques autrices françaises contemporaines (Comares), pp. 89-96

  19. Amantes incompletos de vaga masculinidad: Cotejo comparativode «desfloradores profesionales» en la burguesía francesa y españolade finales del siglo XIX

    Ser hombre: Las masculinidades en la España del siglo XIX (Editorial Universidad de Sevilla), pp. 257-280

  20. An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts

    Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace (De Gruyter), pp. 3-27