Gustavo Christian
Filsinger Senftleben
Argitalpenak (14) Gustavo Christian Filsinger Senftleben argitalpenak
2023
-
Framing de las noticias en la prensa británica sobre la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: Lengua, ideología y traducción
El discurso como herramienta de control social (Peter Lang), pp. 43-56
-
Poseditando la traducción de un testamento con DeepL (binomio alemán-español)
Del Español. Revista de Lengua, Vol. 1, pp. 49-62
2022
-
Exégesis del 'framing' en la prensa germanófona de la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: lengua y medios
Repensar las Humanidades en el siglo XXI (Thomson Reuters Aranzadi), pp. 63-73
-
La retraducción de la literatura para la infancia y la adolescencia como medio de incentivación de la competencia creativa: un estudio de caso
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 14, pp. 352-385
2021
-
Análisis de la narrativa sobre el populismo de derecha en España en la prensa francesa: Lengua, política y medios
Las redes de la comunicación: estudios multidisciplinares actuales (Dykinson), pp. 183-203
-
Traductores automáticos en la era digital: ¿escollo o apoyo?
Las redes de la comunicación: estudios multidisciplinares actuales (Dykinson), pp. 362-385
2020
-
Evolución diacrónica de la terminología y disciplinas en contacto.
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 39
2019
-
Revisión histórico-conceptual de la homeopatía: su interés en la actualidad e incidencia en la traducción
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 20, Núm. 49, pp. 33-43
-
Sobre algunas peculiaridades morfosemánticas de las unidades terminológicas en el ámbito de la homeopatía
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 10, pp. 219-256
2018
-
Creación y configuración de recursos para la traducción de textos homeopáticos con corpus en lengua alemana.
La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (Comares), pp. 21-31
-
Esto necesito y así lo soluciono: necesidades y herramientas de estudiantes y profesionales de la traducción y la interpretación frente al reto multilingüe digital
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 16, pp. 1-23
2015
-
Baigorri, J. and Russo, M. 2015. La interpretación en entornos judiciales. Monográfico de la Revista TRANS 19(1). (Interpreting in Court Settings. Monograph)
iru.
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 28, pp. 207-210
2011
-
Investigación terminográfica basada en corpus como propuesta metodológica: binomio alemán-español
La traductología actual: nuevas vías de investigación en la disciplina (Comares), pp. 43-58
2010
-
Investigación terminográfica basada en corpus como propuesta metodológica: binomio alemán-español
I Congreso Internacional de Innovación Investigadora en Traducción e Interpretación [Recurso electrónico]: 26-27 de noviembre de 2009