Filología y Traducción
Departamento
Guiomar Susana
Topf Monge
Investigadora en el periodo 2016-2020
Publicaciones en las que colabora con Guiomar Susana Topf Monge (12)
2023
-
Confronting Sexist Comments: Verbal (Im)Politeness in Spanish and German
Filanderas: Revista Interdisciplinar de Estudios Feministas, Núm. 8, pp. 83-100
2022
-
Das Pronomen "man" und seine Entsprechungen im Spanischen
El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas: nuevas aportaciones desde la gramática, la traducción y la lingüística de corpus (Narr Franke Attempto), pp. 161-175
-
Feministische strategien zur übersetzung des generischen maskulinums vom deutschen ins spanische
La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 163-177
-
La traducción y recepción de Cela en el ámbito alemán
Camilo José Cela, novelista universal: Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte (Peter Lang), pp. 89-112
2021
-
Almagro-Jiménez, Manuel & Parra-Membrives, Eva (Eds./ Hrsg.) (2020). From Page to Screen. Modification and Misrepresentation of Female Characters in Audiovisual Media/ Vom Buch zum Film. Veränderung und Verfälschung weiblicher Figuren in den audiovisuellenMedien. Popular Fiction Studies, vol. 6, Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag. 410 páginas. ISBN: 978-3-8233-8367-3.
Futhark: revista de investigación y cultura, Núm. 16, pp. 233-238
-
Una fiesta libanesa desde la perspectiva de una viajera suiza en 1934
La fiesta y sus lenguajes (Universidad de Huelva), pp. 425-444
2020
-
Conductas disidentes en la literatura suiza de los años 30: Los personajes andróginos de Annemarie Schwarzenbach
Creencias y disidencias: experiencias políticas, sociales, culturales y religiosas en la Historia de las Mujeres (Comares), pp. 547-556
-
Cuando "man" equivale a "una": Las ambigüedades de género en la obra de Annemarie Schwarzenbach y su traducción (feminista) del alemán al español
Cuando "man" equivale a "una": Las ambigüedades de género en la obra de Annemarie Schwarzenbach y su traducción (feminista) del alemán al español
-
Traducir el género :: aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach
Peter Lang
2018
-
Consideraciones sobre una literatura de exilio suiza: Annemarie Schwarzenbach
Anuari de filologia. Literatures contemporànies, Núm. 8, pp. 95-122
2017
-
'Man stelle sich einen Hügel vor': la descripción fotográfica en "Winter in Vorderasien" de Annemarie Schwarzenbach
mAGAzin, Núm. 25, pp. 6-11
-
El ideal de belleza “antiHeidi” de Annemarie Schwarzenbach: Transgresiones de género y de estética en Freunde um Bernhard
Ambigua: revista de investigaciones sobre género y estudios culturales, Núm. 4, pp. 3-22