Saad
Mohamed Saad Helal
Publicacions (60) Publicacions de Saad Mohamed Saad Helal
2024
-
El teatro de sombras árabe: historia, técnica y textos
Tirant Humanidades
2023
-
La traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jan al-Jalili de Naguib Mahfuz
Naguib Mahfuz, novelista universal.: Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XV aniversario de su muerte (Peter Lang), pp. 15-46
-
Naguib Mahfuz, novelista universal.: Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XV aniversario de su muerte
coord.
Peter Lang
2022
- Camilo José Cela, novelista universal
-
Camilo José Cela, novelista universal: Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte
ed. lit.
Peter Lang
-
Curso Práctico de Traducción Legal: Vol. II. Español/Árabe
Instituto Egipcio de Estudios Islámicos
-
La traducción de las locuciones en las versiones árabes de La colmena de Camilo José Cela
Camilo José Cela, novelista universal: Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte (Peter Lang), pp. 15-54
2021
-
Anotaciones en torno a la traducción al español de los aspectos culturales en YAWMIYYAT NA´IB FI-L-ARYAF de Tawfiq Al-Hakim
Estudios de traductología árabe.: Traducción del texto narrativo (Comares), pp. 1-36
-
Estudios de traductología árabe.: Traducción del texto narrativo
Comares
2020
-
La aceptación de la oferta en español y árabe: análisis empírico
Dirāsāt Hispānicas: Revista Tunecina de Estudios Hispánicos, Núm. 6, pp. 7-26
-
La recepción del humor basado en elementos culturales en la traducción española de la narrativa de Naguib Mahfuz: análisis empírico centrado en las técnicas traslativas
Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam, Vol. 69, pp. 315-353
-
La recepción del humor en las versiones original y traducida de la narrativa de Naguib Mahfuz: Análisis empírico aplicado al caso de Jān al-Jalīlī
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 19, Núm. 2, pp. 207-251
-
La traducción de los términos germanescos en el Quijote: Análisis aplicado a las versiones árabes de ‘Abd al-Rahman Badawi y Sulayman al-‘Attar
Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, Núm. 48
2019
-
La traducción al árabe del teatro de Federico García Lorca: Análisis del trasvase de los aspectos culturales en Bodas de Sangre
Lorca, dramaturgo universal: estudios en torno a la traducción de su teatro con motivo del CXX aniversario de su nacimiento (Comares), pp. 1-38
-
La traducción de las interjecciones en las versiones árabes de “Bodas de Sangre” de Federico García Lorca
Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, Núm. 47, pp. 181-209
-
Lorca, dramaturgo universal: estudios en torno a la traducción de su teatro con motivo del CXX aniversario de su nacimiento
coord.
Comares
-
Lorca, dramaturgo universal: estudios en torno a la traducción de su teatro con motivo del CXX aniversario de su nacimiento
dir.
Instituto Egipcio de Estudios Islámicos
-
Los elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz: análisis pragmático y problemática de su traducción
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 37
2018
-
Análisis acústico de las consonantes del árabe dialectal del Cairo
Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, Núm. 46
-
El humor en el Quijote y su traducción al árabe: análisis enfocado desde la Teoría de la Relevancia
Estudios en torno a la traducción del Quijote: libro conmemorativo del IV centenario de la muerte de Cervantes (Comares), pp. 1-34