Departamento
Filología y Traducción
Publicaciones (65) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2014
-
"El emeritense": noticia de la ciudad de Mérida recogida en el Iqtibas al-anwar de Abu Muhammad al-Rusati (466/1074-599/1147)
Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam, Vol. 63, pp. 233-256
-
"You can stand under my umbrella": Immersion, CLIL and bilingual education. A response to Cenoz, Genesee & Gorter (2013)
Applied Linguistics, Vol. 35, Núm. 2, pp. 213-218
-
A Critical Analysis of the Vocabulary in L2 Spanish Textbooks
Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, Núm. 21, pp. 163-182
-
Ambigua: nueva revista electrónica de investigaciones sobre género y estudios culturales
Ambigua: revista de investigaciones sobre género y estudios culturales, Núm. 1, pp. 4-5
-
Análisis contrastivo de las fórmulas de asentimiento en español y en alemán
Revista de filología alemana, Núm. 22, pp. 239-259
-
Aproximación al estudio de la interjección en el árabe dialectal de Egipto
Anaquel de estudios árabes, Núm. 25, pp. 129-155
-
Apuntes metodológicos para la aplicación de la socionarrativa a la evaluación de herramientas de traducción: «Érase una vez Google Translator Toolkit»
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 12, pp. 508-523
-
Balances y retos en el acceso de los estudiantes de Traducción con diversidad funcional a la movilidad académica: un estudio de caso
Journal of International Mobility, Vol. 2, Núm. 14, pp. 199-219
-
Cultural scenes, the creative class and development in Spanish municipalities
European Urban and Regional Studies, Vol. 21, Núm. 3, pp. 301-317
-
De los hagiónimos a los hagiotopónimos: la toponimia como instrumento para la historia religiosa
Indivisa: Boletín de estudios e investigación, Núm. 14, pp. 30-43
-
El "exordium" del "Ibis" ovidiano en la traducción al castellano de Diego Mexía de Fernangil
Calamus Renascens: revista de humanismo y tradición clásica, Núm. 15, pp. 81-93
-
El análisis "Contra-Eva" en el proceso traductor y su aplicación a la traducción de textos turísticos
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, Núm. 5, pp. 145-166
-
El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano-español: una experiencia con textos de la industria cosmética
Philologia hispalensis, Vol. 28, Núm. 3, pp. 155-182
-
El escollo de la métrica en un texto poético: la traducción de Hernando de Hozes de los "Triumphi" de Petrarca: la adición y la omisión
Estudios de traducción, Núm. 4, pp. 9-20
-
El español coloquial en la traducción para el doblaje y subtitulación del cine italiano: análisis de Una jornada particular
Español actual: Revista de español vivo, Núm. 102, pp. 113-122
-
El museo como recurso didáctico en la Traducción Científica
Hekademos: revista educativa digital, Núm. 15, pp. 13-24
-
El uso de las colocaciones en muestras escritas de aprendices de español.: Análisis e implicaciones metodológicas
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 28, pp. 151-176
-
Erwerbssequenzen in Deutsch als Zweitsprache – alles außer pragmatisch!
Zielsprache Deutsch, Vol. 41, Núm. 3, pp. 39-50
-
Escribo como hablo: las ideas pedagógicas de Gonzalo Correas
Bordón: Revista de pedagogía, Vol. 66, Núm. 4, pp. 55-67
-
Evaluando la práctica profesional: un proceso de aseguramiento de la calidad educativa.
Revista de Educación en Ciencias de la Salud, Vol. 10, Núm. 1